I find that what may sound wrong in English anywhere in the world, including Ghana, is often simply a direct translation from the speaker's main language into English and, therefore, how that idea or phrase is said in that language. It's pretty much been the same everywhere I've traveled.
I also found some of Ghanaian English expressions surprising when I first arrived, or even the tone that things were said in.
You'll be asked, "Do you hear Twi?" instead of the usual English Do you speak Twi? This is because hear is used for this question and idea in Twi, not speak. And it actually makes sense as you tend to "hear" a new language before you "speak" it anyway.
I used to find my colleagues commands "You sit down" or "you go there" unnerving until I realised that's how it's said in Fanti, where I worked then.
Another expression that caught me off guard was "Do you chew fufu?" in Kumasi. It meant Do you eat fufu as opposed to do you actually chew your fufu with teeth. Since there is a big deal about chewing fufu with teeth (you're supposed to swallow it whole) I thought this is what they meant and said yes. They then brougght me fufu and I chewed it and they said, "Ah! You are chewing your fufu!" I was terribly confused for a while there. So chew means eat. But not all the time!
I had the same response with "yes please" but not find it odd if someone does not reply that way!
I've made awful mistakes in Frafra here in Bolga where I now live with my partner. I can't repeat some of them , suffice to say that certain words sound exactly the same as words you should never say out loud in polite company. I've had some terrible misunderstandings. It's all fun.
We are fortunate to be exposed to so many crazy experiences in Ghana.