Menu
Search
Magazine
Search

Nyugodjon békében - my Hungarian roots

techdevlab

I am grateful for any help on this. My aunt recently passed away, that side of my family is full Hungarian. My dad asked me to help him find a translation of "Rest in Peace". I found one on Google translate, but did other research and the ending is different on some images I found for Hungarian memorial services. I do not want to get it wrong, and I am not sure if the difference in endings has to do with the male or female version of the word.

She is of course female. Which of the following would be the correct spelling for "Rest in Peace".

Nyugodjon békében

Nyugodjál békében

My dad originally wanted to say:

Rest in peace. Love your Nephew and family.

Any help or guidance from some of you s there would be awesome.

See also

Living in Hungary: the guideInternational RelationsToday's WeatherAbsolutely Anything ElseLatest updates in labor regulations in Hungary
VeeBee

Nyugodj Békében is correct but it's bad grammar.
A common thing to say is Fájó Szívvel Búcsúzunk, Unokaöcséd és Családja which roughly translates to "Farewell with an aching heart, your Nephew and Family". If you want to keep it simple then Búcsúzunk, Unokaöcséd és Családja. It's "Farewell, Nephew and Family" Or Emléked Őrizzük, Unokaöcséd és Családja, which means "We keep your memory, Nephew and Family".
Hope I could help, Őszinte Részvétem, "sorry for your loss".

techdevlab

Yes, you helped very much. I appreciate the time and education. My grandmother was the first born Hungarian from our family in the US. She taught me a few words in Hungarian, and I loved her paprikash chicken...

thank you again for the help.