Hi Sam.
Google Translate is actually quite good, even with lengthy documents. My father (anthropologist ... will be 90 years old in April 2014) just published his latest work (826 pages). I'm taking on the responsibility of translating it into Spanish. Upon submitting the full document to Google Translate, it took less than a second to reap the free results. Note that for a fee, Google offers translation polishing by native speakers/writers. As I indicated in my former post, polishing is always required for machine translations.
Here is a small sample of my father's writing, followed by the version offered by Google Translate:
A specific example is that “the many biblical passages that mention city gates—not as part of any deliberate propaganda, but simply offhand—fit remarkably well with [what we have learned from] excavated gates at a number of sites of the 10th–7th centuries, and only of this period . . . . No writer living [centuries later] could have ‘invented’ [references to] city gates like [these], known only long before.” Since these “convergences” occur at point after point, he concludes that the original books of the Hebrew scripture had to have been written by men who were eyewitnesses of the particular realities their accounts report or reflect.
A similar method has been employed for the last 50 years to argue for the authenticity of that portion (the first 7% or so of the text) of the Book of Mormon that deals with events in the ancient Near East dating near 600 BC. Hugh Nibley, first in book form in 1952, discussed parallels between statements in the first part of the Nephite scripture and data from secular scholarship on life in the ancient Near East. Over the last half-century other researchers have also pursued this line of inquiry.
Of course there are formidable problems in such analysis. Even at best documentary history tells us only part of “what happened” in the past. For instance the Hebrew document gives us only minimal information about social condition among the Israelites themselves, as well as their relations to the neighboring Canaanites, Philistines, and Amorites.
Any picture of ancient societies coming from archaeology also remains partial. After all, most of the material archaeologists study was ancient garbage, and there are unavoidable problems of omission in reconstructing history from trash. Furthermore, excavation yields information only by inference; it never “tells its own story.” In any case only a fraction of the material that was left behind by ancient peoples ever gets discovered and then interpreted by archaeologists.
Most archaeologists too readily speak as if their data were complete and their inferences were facts. But highly reputable archaeologists warn that the archaeological record contains few facts as such. But over the years, archaeologists have built up a series of inferences about the meaning of the archaeological record; yet they never know for sure if their interpretation of the record is built on a solid foundation of knowledge or only on a quicksand of guesses and speculation.
_____
Translated version of codex_test.txt
_____
Un ejemplo concreto es que "los muchos pasajes bÃblicos que mencionan a la ciudad las puertas, no como parte de una propaganda deliberada, sino simplemente brusco ajuste muy bien con [lo que hemos aprendido de] puertas excavadas en varios sitios de la décimo-séptima siglos, y sólo de este perÃodo. . . . Ningún escritor que vive [siglos después] podrÃan haber "inventado" [referencias] puertas de la ciudad, como [ellos], sólo conocido mucho antes. "Dado que estos" convergencias "ocurren en el punto después del punto, concluye que los libros originales de la Escritura Hebrea tuvo que haber sido escrita por hombres que fueron testigos oculares de las realidades particulares de sus cuentas informan o reflejan.
Un método similar se ha empleado durante los últimos 50 años para argumentar a favor de la autenticidad de esa parte (la primera el 7% o menos del texto) del Libro de Mormón que se ocupa de los acontecimientos en el Oriente Próximo antiguo que data cerca del año 600 aC. Hugh Nibley, por primera vez en forma de libro en 1952, discutió paralelismos entre las declaraciones en la primera parte de la escritura nefita y los datos de la beca secular sobre la vida en el antiguo Cercano Oriente. Durante los últimos cincuenta años otros investigadores también han seguido esta lÃnea de investigación.
Por supuesto que hay enormes problemas en este tipo de análisis. Incluso en el mejor de la historia documental nos dice sólo una parte de "lo que ocurrió" en el pasado. Por ejemplo, el documento hebreo nos da información mÃnima acerca de la condición social entre los israelitas mismos, asà como sus relaciones con los vecinos cananeos, filisteos, amorreos.
Cualquier imagen de las sociedades antiguas procedentes de la arqueologÃa también sigue siendo parcial.
Después de todo, la mayor parte del estudio de los arqueólogos material era antigua de basura, y hay problemas inevitables de omisión en la reconstrucción de la historia de la basura. Por otra parte, la excavación se obtiene información sólo por inferencia, nunca "cuenta su propia historia." En todo caso, sólo una fracción del material que fue dejado por los pueblos antiguos consigue siempre descubierto y luego interpretados por los arqueólogos.
La mayorÃa de los arqueólogos hablan con demasiada facilidad como si sus datos son completos y sus inferencias fueron hechos. Pero los arqueólogos de reconocido prestigio advierten que el registro arqueológico contiene algunos hechos como tales. Pero con los años, los arqueólogos han construido una serie de inferencias sobre el significado de los registros arqueológicos, sin embargo, nunca se sabe a ciencia cierta si su interpretación del registro está construido sobre una base sólida de conocimiento o sólo en las arenas movedizas de conjeturas y especulaciones.
As you can see, very little adjustment (human interface) is required to realize a very positive translation.